- ÁÖ¹®»óǰ¼ö·®
- °³
- ¿¹»óÀû¸³±Ý
P - »óǰÇÒÀαÝ
- ¿ø
- ¹è¼Û·á
- ¿ø
- ÁÖ¹®ÇÕ°è
- ¿ø
¹Ýµð¾Ø·ç´Ï½º ·Ôµ¥Ä«µå | °áÁ¦±Ý¾× ÃÖ´ë 25% û±¸ÇÒÀÎ (1¸¸¿ø ÀÌ»ó °áÁ¦°Ç¿¡ ÇÑÇØ ¿ù 2ȸ, °Ç´ç ÃÖ´ë 1¸¸¿ø ÇÒÀÎ) |
---|---|
¹Ýµð¾Ø·ç´Ï½º ¿ì¸®VÄ«µå | °áÁ¦±Ý¾× 10% û±¸ÇÒÀÎ |
OKij½¬¹é Æ÷ÀÎÆ® | ÃÖ¼Ò 10¿øºÎÅÍ Àü¾× »ç¿ë or 1% Àû¸³ |
---|---|
Çö´ëÄ«µå MÆ÷ÀÎÆ® | °áÁ¦±Ý¾×ÀÇ ÃÖ´ë 10% »ç¿ë °¡´É |
½ÅÇÑÄ«µå Æ÷ÀÎÆ® | °áÁ¦±Ý¾×ÀÇ ÃÖ´ë 10% »ç¿ë °¡´É(ÀϺÎÄ«µå) |
Çϳª(±¸.¿Üȯ) Æ÷ÀÎÆ® | º¸À¯ Çѵµ ³»¿¡¼ 100% »ç¿ë °¡´É |
¾¾Æ¼Ä«µå Æ÷ÀÎÆ® | °áÁ¦±Ý¾×ÀÇ ÃÖ´ë 50% »ç¿ë °¡´É |
NH³óÇù TAKE5Ä«µå | 20% û±¸ÇÒÀÎ(Edu Pack) |
---|---|
ä¿ò Ç÷¡Æ¼´½ ¸ÖƼīµå | 20% û±¸ÇÒÀÎ |
¸ð¹ÙÀÏ Tmoney ½ÅÇÑÄ«µå | 10% û±¸ÇÒÀÎ |
½ÅÇÑÄ«µå Shopping | 10% û±¸ÇÒÀÎ |
NH³óÇù üũīµå | 10% û±¸ÇÒÀÎ |
NH20 ÇØº½ ½Å¿ëÄ«µå | 10% û±¸ÇÒÀÎ |
¾¾Æ¼ Ŭ¸®¾î Ä«µå | 7% û±¸ÇÒÀÎ |
NH20 ÇØº½ üũīµå | 5% û±¸ÇÒÀÎ |
NH³óÇù LADY´Ù¼ØÄ«µå | 5% û±¸ÇÒÀÎ |
½ÅÇÑÄ«µå Å¥ºê | 5% û±¸ÇÒÀÎ |
½ÅÇÑÄ«µå Å¥ºê PLATINUM# | 5% û±¸ÇÒÀÎ |
NAVER Pay °áÁ¦ ½Ã ³×À̹öÆäÀÌ Æ÷ÀÎÆ® 5% Àû¸³ ?
[2õ¿ø Ãß°¡ Àû¸³]
ÃÑ ÁÖ¹®±Ý¾× 5¸¸¿ø ÀÌ»ó ±¸¸Å ½Ã 2,000¿ø Ãß°¡ Àû¸³
[¸â¹ö½Ê Ãß°¡ Àû¸³]
½´ÆÛ·ç´Ï : 3% Ãß°¡ Àû¸³
°ñµå·ç´Ï : 2% Ãß°¡ Àû¸³
½Ç¹ö·ç´Ï : 1% Ãß°¡ Àû¸³
´Ü, ±¹³»µµ¼, eBook¸¸ ±¸¸Å ½Ã Àû¸³ ºÒ°¡
ǰÀýµÈ »óǰÀÔ´Ï´Ù.
¼Õ±æ¿µ
¾Ë·¡½ºÄ« ½ÃÀÎÀ¸·Î ÅëÇÏ´Â ¼Õ±æ¿µ ÀÛ°¡´Â Çѱ¹¿Ü±¹¾î´ëÇаú ´ëÇпøÀ» Á¹¾÷ÇÏ°í ¹®Çйڻ縦 ¹Þ¾Ò´Ù. ¿µ¹®Çб³¼ö¿Í ¹Ì±¹ ´ë»ç°ü ¿¬±¸°ü, ¹®°øºÎ Àü¹®À§¿ø ¿ªÀÓÇÏ¿´´Ù. ±×¸®°í KBS, MBC, CBS ÅäÇÃ/ÅäÀÍ °ÁÂ¿Í ÇÔ²² ¸¹Àº ´ëÇп¡ ÃÊûµÇ¾î Åë¹ø¿ª °ÀÇ¿Í °í±Þ ¿µ¹®¹ý, ±âÃÊ ¿µÀÛ¹®, ½Ã»ç ¿µÀÛ¹®, ½Ç¿ë ¿µÀÛ¹® µîÀ» °ÀÇÇÏ¿´´Ù.
USIS/AFKNÈÄ¿ø ¿µ½ÃÈÀü
¹Ì±¹ ¾Ë·¡½ºÄ«ÁÖ ¿¹¼ú»ó ¼ö»ó
Çö ±¹Á¦PENÇѱ¹º»»ç ÀÌ»ç/½ÃÀÎ
Çö ¾ÞÄ¿¸®Áö ¼¿ïÀÛ°¡Çùȸ ȸÀå
Àú¼·Î´Â 12±ÇÀ¸·Î ±¸¼ºµÈ USAÅäÀÍÀ» ºñ·ÔÇÏ¿© ½Ã»ç ¿µÀÛ¹ý, ¿µÀÛ¹ý ¿¬±¸, ½Ç¿ë ±âÃÊ ¿µÀÛ¹®, ÀÛ¹®½Ä »ýȰ¿µ¾î, Å뿪 ´ëÈü ¿µÀÛ¹® °í±Þ ¿µ¹®¹ý µî ´Ù¼öÀÇ Àú¼°¡ ÀÖÀ¸¸ç, ¿ª¼·Î´Â ´ë´ÜÇÑ ¿å¸Á, ÇÁ·©Å¬¸° ÀÚ¼Àü, Á¶Áö ºÎ½Ã ÀÚ¼Àü, ¿¬±ØÀ̶õ ¹«¾ùÀΰ¡, ±¸¿øÀÇ ½ÅÈ µî 100¿©±ÇÀÇ Àú¼¿Í ¹ø¿ª¼°¡ ÀÖ´Ù.
¾Ë·¡½ºÄ« ½ÃÀÎÀ¸·Î ÅëÇÏ´Â ¼Õ±æ¿µ ÀÛ°¡´Â Çѱ¹¿Ü±¹¾î´ëÇаú ´ëÇпøÀ» Á¹¾÷ÇÏ°í ¹®Çйڻ縦 ¹Þ¾Ò´Ù. ¿µ¹®Çб³¼ö¿Í ¹Ì±¹ ´ë»ç°ü ¿¬±¸°ü, ¹®°øºÎ Àü¹®À§¿ø ¿ªÀÓÇÏ¿´´Ù. ±×¸®°í KBS, MBC, CBS ÅäÇÃ/ÅäÀÍ °ÁÂ¿Í ÇÔ²² ¸¹Àº ´ëÇп¡ ÃÊûµÇ¾î Åë¹ø¿ª °ÀÇ¿Í °í±Þ ¿µ¹®¹ý, ±âÃÊ ¿µÀÛ¹®, ½Ã»ç ¿µÀÛ¹®, ½Ç¿ë ¿µÀÛ¹® µîÀ» °ÀÇÇÏ¿´´Ù.
USIS/AFKNÈÄ¿ø ¿µ½ÃÈÀü
¹Ì±¹ ¾Ë·¡½ºÄ«ÁÖ ¿¹¼ú»ó ¼ö»ó
Çö ±¹Á¦PENÇѱ¹º»»ç ÀÌ»ç/½ÃÀÎ
Çö ¾ÞÄ¿¸®Áö ¼¿ïÀÛ°¡Çùȸ ȸÀå
Àú¼·Î´Â 12±ÇÀ¸·Î ±¸¼ºµÈ USAÅäÀÍÀ» ºñ·ÔÇÏ¿© ½Ã»ç ¿µÀÛ¹ý, ¿µÀÛ¹ý ¿¬±¸, ½Ç¿ë ±âÃÊ ¿µÀÛ¹®, ÀÛ¹®½Ä »ýȰ¿µ¾î, Å뿪 ´ëÈü ¿µÀÛ¹® °í±Þ ¿µ¹®¹ý µî ´Ù¼öÀÇ Àú¼°¡ ÀÖÀ¸¸ç, ¿ª¼·Î´Â ´ë´ÜÇÑ ¿å¸Á, ÇÁ·©Å¬¸° ÀÚ¼Àü, Á¶Áö ºÎ½Ã ÀÚ¼Àü, ¿¬±ØÀ̶õ ¹«¾ùÀΰ¡, ±¸¿øÀÇ ½ÅÈ µî 100¿©±ÇÀÇ Àú¼¿Í ¹ø¿ª¼°¡ ÀÖ´Ù.
±×³à´Â ¾Æ¸§´ä°Ô °È´Â´Ù- Á¶Áö °íµç ¹ÙÀÌ·±
±¸¸§ ÇÑ Á¡ ¾øÀÌ º°ÀÌ ºû³ª´Â ¹ãÇÏ´Ãó·³
±×³à´Â ¾Æ¸§´ä°Ô °È´Â´Ù.
¾îµÒ°ú ±¤¸íÀÇ ¸ðµç Á¤È´Â
±×³àÀÇ ¾ó±¼°ú µÎ ´«¿¡ ¸ð¿©,
ÇÏ´ÃÀÌ ´«ºÎ½Å Çѳ·¿£ º¸ÀÌÁö ¾Ê´Â
ºÎµå·¯¿î ºûÀ¸·Î ¹«¸£Àʹ´Ù.
±×¸²ÀÚ°¡ ÇÑ Á¡ ´õ ¸¹°Å³ª, ºûÀÌ ÇÑ Á¡ ¸ðÀÚ¶ú´õ¶ó¸é,
»õ±î¸¸ ¸Ó¸®Ä«¶ô¸¶´Ù ¹°°áÄ¡´Â
ȤÀº ºÎµå·´°Ô ¾ó±¼À» ¹àÇôÁÖ´Â
Çü¾ðÇÒ ¼ö ¾ø´Â ¿ì¾ÆÇÔÀº »ç¶óÁ® ¹ö¸®°í ¸» °ÍÀ̸®¶ó.
±× ¾ó±¼¿¡´Â °¨¹Ì·Î¿î »ó³äÀÌ
¾ó¸¶³ª ¼ø°áÇϸç, »ç¶û½º·±°¡¸¦ µå·¯³» ÁØ´Ù.
±×¸®°í »´°ú Àú À̸¶¿¡¼
´õ¾øÀÌ »ó³ÉÇϰí Á¶¿ëÇÏ¸ç °¨µ¿ÀûÀ¸·Î
¸ÅȤ¿¡ ³ÑÄ¡´Â ¹Ì¼Ò¿Í ȯÇÏ°Ô ÇǾ´Â ¾È»öÀº
¿Ã¹Ù¸£°Ô »ì¾Æ¿Â Áö³³¯À» ¸»ÇØ ÁØ´Ù.
Áö»óÀÇ ¸ðµç °Í°ú ÈÇÕÇÑ ¸¶À½,
¼ø¼öÇÑ »ç¶ûÀ» Áö´Ñ °¨Á¤À».
SHE WALKS IN BEAUTY
George Gordon, Lord Byron
She walks in beauty, like the night
Of cloudless climes and starry skies;
And all that's best of dark and bright
Meet in her aspect and her eyes:
Thus mellowed to that tender light
Which heaven to gaudy day denies.
One shade the more, one ray the less,
Had half impaired the nameless grace
Which waves in every raven tress,
Or softly lightens o'er her face;
Where thoughts serenely sweet express
How pure, how dear their dwelling place.
And on that cheek, and o'er that brow,
So soft, so calm, yet eloquent,
The smiles that win, the tints that glow,
But tell of days in goodness spent,
A mind at peace with all below,
A heart whose love is innocent!
Àß ÀְŶó- ¶öÇÁ ¿Ðµµ ¿¡¸Ó½¼
Àß ÀְŶó, ¿À¸¸ÇÑ ¼¼°è¿©! ³ª´Â ÁýÀ» °¡·Ã´Ù.
³Ê´Â ³» ¹þÀÌ ¾Æ´Ï¿ä, ³ªµµ ³× ¹þÀÌ ¾Æ´Ï´Ù.
¿À·£ ¼¼¿ù ³ÊÀÇ ÇǰïÇÑ ±ºÁß ¼ÓÀ» ³ª´Â Çì¸Å¾ú´Ù.
´ë¾ç¿¡ ¶° ÀÖ´Â Àڱ׸¶ÇÑ ¹èó·³
¿À·§µ¿¾È ¹°°Åǰó·³ µÚÄ¡¶ô°Å·Á,
±×·¯³ª ÀÌÁ¦ ³ª´Â °¡·Ã´Ù, ¿À¸¸ÇÑ ¼¼°è¿©.
¾ÆÃ·À¸·Î ¾Æ¾ç ¶°´Â ¾ó±¼,
Çö¸íÇÑ Ã¼ Âô±×¸° À§¿ë,
´«À» µ¹·Á º¶ôºÎÀÚ µÈ ºÎÀ¯¿Í
³ô°í ³·Àº º¯´öºÎ¸®´Â °üû°ú
ºÕºñ´Â Ȧ°ú ±ÃÁ¤°ú °Å¸®¿¡
¾ó¾îºÙÀº °¡½¿°ú ¼µÎ¸£´Â ¹ß
¸ðµç »ç¶÷¿¡°Ô À̺°À» °íÇÑ´Ù.
Àß ÀְŶó, ÁýÀ¸·Î µ¹¾Æ°¡·Ã´Ù, ¿À¸¸ÇÑ ¼¼°è¿©.
GOOD-BYE
Ralph Waldo Emerson
Good-bye, proud world! I'm going home:
Thou art not my friend, and I'm not thine.
Long through thy weary crowds I roam;
A river, ark on the ocean brine,
Long I've been tossed like the driven foam;
But now, proud world! I'm going home.
Good-bye to Flattery's fawning face;
To Grandeur with his wise grimace;
To upstart Wealth's averted eye;
To supple Office, low and high;
To crowded halls, to court and street;
To frozen hearts and hasting feet;
To those who go, and those who come;
Good-bye, proud world! I'm going home.
³ª¸¦ »ç¶ûÇØ¾ß ÇÑ´Ù¸é- ¿¤¸®ÀÚº£½º ¹è·µ ºê¶ó¿ì´×
±×´ë°¡ ³ª¸¦ »ç¶ûÇÑ´Ù¸é, ¿ÀÁ÷
»ç¶ûÀ» À§Çؼ¸¸ »ç¶ûÇØ ÁÖ¼¼¿ä.
¡®³ª´Â ±×³àÀÇ ¹Ì¼Ò¿Í ¹Ì¸ð¿Í »ó³ÉÇÑ ¸»¾¾¿Í¡ª
³ª¿Í Àß ¾î¿ï¸®´Â »ý°¢ ¶§¹®¿¡
¶ÇÇÑ Áö³ ³¯ Áñ°Å¿î Ãß¾ï ¸ø Àؾî
»ç¶ûÇÑ´Ù¡¯°í ¸»ÇÏÁö ¸¶¼¼¿ä.
»ç¶ûÇÏ´Â ´ÔÀÌ¿©, ÀÌ·¯ÇÑ °ÍµéÀº ÀúÀý·Î º¯ÇÒ ¼öµµ ÀÖ°í
±×´ë¸¦ º¯ÇÏ°Ô ÇÒ ¼öµµ ÀÖ´Ù¿À. ±×·¸°Ô
¸Î¾îÁø »ç¶ûÀº ±ú¾îÁúÁöµµ ¸ô¶ó. ±×¸®°í ³» È帣´Â
´«¹°À» ´Û¾ÆÁÖ·Á´Â »ý°¢¸¸À¸·Î ³ª¸¦ »ç¶ûÇÏÁö ¸¶¼¼¿ä.
´ç½ÅÀÇ À§¾ÈÀ» ¿À·¡ ¹Þ¾Æ ¿ïÀ½À» Àؾî¹ö¸®¸é
´ç½ÅÀÇ »ç¶ûµµ ÀÒ°Ô µÉÁöµµ ¸ð¸£´Ï±î¿ä.
±×·¯³ª ¿µ¿øÇÑ »ç¶ûÀ» ÅëÇØ ¾ðÁ¦±îÁö³ª ±×´ë »ç¶ûÀ»
´©¸± ¼ö ÀÖµµ·Ï ¿ÀÁ÷ »ç¶ûÀ» À§Çؼ¸¸ ³ª¸¦ »ç¶ûÇØ ÁÖ¼¼¿ä.
IF THOU MUST LOVE ME
Elizabeth Barrett Browning
If Thou must love me, let it be for naught
Except for love's sake only. Do not say,
'I love her for her smile¡ªher look¡ªher way
Of speaking gently, ¡ªfor a trick of thought
That falls in well with mine, and certes brought
A sense of pleasant ease on such a day'?
For these things in themselves, Beloved, may
Be changed, or change for thee,¡ª and love, so wrought,
May be unwrought so. Neither love me for
Thine own dear pity's wiping my cheeks dry,¡ª
A creature might forget to weep, who bore
Thy comfort long, and lose thy love thereby!
But love me for love's sake, that evermore
Thou mayst love on, through love's eternity.
½½Ç ³ë·¡- ÆÛ½Ã ºñ½¬ ¼Ð¸®
¾Æ ¼¼»óÀÌ¿©! ÀλýÀÌ¿©! ½Ã°£ÀÌ¿©!
³»°¡ ¿¹Àü¿¡ ¼ ÀÖ´ø °÷¿¡¼ ¸öÀ» ºÎ¸£¸£ ¶³¸ç
¸¶Áö¸· °è´ÜÀ» ¿Ã¶ó°¡³×.
±×´ë°¡ ´©¸± Àü¼º±âÀÇ ¿µ±¤ÀÌ ¾ðÁ¦Âë µ¹¾Æ¿Ã±î?
´õ ÀÌ»ó º¸ÀÌÁö ¾Ê³× ¡ª °áÄÚ º¸ÀÌÁö ¾Ê³×!
³·À¸·ÎºÎÅÍ ¹ãÀ¸·ÎºÎÅÍ
Áñ°Å¿òÀº ¸Ö¸® ³¯¾Æ°¡ ¹ö·È³×.
ÈâÇÑ º½, ±×¸®°í ¿©¸§, °Ü¿ïÀÇ Èò¼¸®°¡
³ªÀÇ Çã¾àÇÑ ¸¶À½À» ½½ÇÄÀ¸·Î ä¿ì°í, ±â»ÝÀº
´õ ÀÌ»ó º¸ÀÌÁö ¾Ê³× ¡ª °áÄÚ º¸ÀÌÁö ¾Ê³×!
A LAMENT
Percy Bysshe Shelley
O world! O life! O time!
On whose last steps I climb,
Trembling at that where I had stood before;
When will return the glory of your prime?
No more¡ªOh, never more!
Out of the day and night
A joy has taken flight;
Fresh spring, and summer, and winter hoar,
Move my faint heart with grief, but with delight
No more¡ªOh, never more!
- ¹Ýµð¾Ø·ç´Ï½º¿¡¼ ±¸¸ÅÇϽеµ¼´Â ¹°·ù ´ëÇà À§Å¹¾÷ü ¿õÁø ºÏ¼¾À» ÅëÇØ ¹è¼ÛµË´Ï´Ù.
(¹è¼Û Æ÷Àå¿¡ "¿õÁø ºÏ¼¾"À¸·Î Ç¥±âµÉ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù.)
- ±¸¸ÅÇÑ »óǰÀÇ Ç°Áú°ú ¹è¼Û °ü·Ã ¹®ÀÇ´Â ¹Ýµð¾Ø·ç´Ï½º·Î ¹®ÀÇ ¹Ù¶ø´Ï´Ù.
- õÀçÁöº¯ ¹× Åùè»çÀÇ »çÁ¤¿¡ µû¶ó ¹è¼ÛÀÌ Áö¿¬µÉ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù.
- °áÁ¦(ÀÔ±Ý) ¿Ï·á ÈÄ ÃâÆÇ»ç ¹× À¯Åë»çÀÇ »çÁ¤À¸·Î ǰÀý ¶Ç´Â ÀýÆÇ µÇ¾î »óǰ ±¸ÀÔÀÌ ¾î·Á¿ï ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù. (º°µµ ¾È³» ¿¹Á¤)
- µµ¼»ê°£Áö¿ªÀÇ °æ¿ì Ãß°¡ ¹è¼Ûºñ°¡ ¹ß»ýµÉ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù.
»óǰ ¼³¸í¿¡ ¹Ýǰ/ ±³È¯ °ü·ÃÇÑ ¾È³»°¡ ÀÖ´Â °æ¿ì ±× ³»¿ëÀ» ¿ì¼±À¸·Î ÇÕ´Ï´Ù. (¾÷ü »çÁ¤¿¡ µû¶ó ´Þ¶óÁú ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù)
¹Ýǰ/±³È¯ ¹æ¹ý | Ȩ > °í°´¼¾ÅÍ > ÀÚÁÖã´ÂÁú¹® ¡°¹Ýǰ/±³È¯/ȯºÒ¡± ¾È³» Âü°í ¶Ç´Â 1:1»ó´ã°Ô½ÃÆÇ |
---|---|
¹Ýǰ/±³È¯ °¡´É ±â°£ | ¹Ýǰ,±³È¯Àº ¹è¼Û¿Ï·á ÈÄ 7ÀÏ À̳», »óǰÀÇ °áÇÔ ¹× °è¾à³»¿ë°ú ´Ù¸¦ °æ¿ì ¹®Á¦¹ß°ß ÈÄ 30ÀÏ À̳»¿¡ ½Åû°¡´É |
¹Ýǰ/±³È¯ ºñ¿ë | º¯½É ȤÀº ±¸¸ÅÂø¿ÀÀÇ °æ¿ì¿¡¸¸ ¹Ý¼Û·á °í°´ ºÎ´ã(º°µµ ÁöÁ¤ Åùè»ç ¾øÀ½) |
¹Ýǰ/±³È¯ ºÒ°¡ »çÀ¯ |
|
¼ÒºñÀÚ ÇÇÇØº¸»ó ȯºÒÁö¿¬¿¡ µû¸¥ ¹è»ó |
|
¹Ýǰ/±³È¯ ÁÖ¼Ò | °æ±âµµ ÆÄÁֽà ¹®¹ß·Î 77, ¿õÁøºÏ¼¾(¹Ýµð¾Ø·ç´Ï½º) |